16:01

Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
Вас никогда не интересовало, что это за "дзо, то!" в речи Рено? :) Мне вот стало интересно.
Что нам дают словари:


ぞ (дзо) - восклицательная частица, характерная для речи мужчин. Выражает:
а)Угрозу, предупреждение или предвкушение [учти! / ну уж (это)-то сделаю/будет!] (используется в конце предложения)
б)Подчеркивание [именно (это) / вот (это) же!] (используется после слова/фразы, которое требуется подчеркнуть).

と (то) - частица в значении:
а) Подчеркивания [даже / вот как раз]
б) Изъяснительном [говорю, что / он сказал, что]
в) Уступительном [как бы то ни было / всё-таки]

Я бы не рискнула переводить этот набор частиц :) однако общий смысл, наверное, можно было бы выразить примерно так:

"Говорю же!"
"Всё же учти!"
"(ты) это учти!"

Ну и восклицательность, конечно, никто не отменяет ))


Возьмем какой-нибудь банальный пример ^^ Типа: "Бака дадзо, то!"
Бака - дурак
да - глагол "быть" в форме наст.времени
дзо и то разобраны выше.
Перевод будет звучать примерно так:
"Ну и дурак же ты, все-таки!"

Всего две лишних частицы на пять букв, а насколько фраза стала живее :rolleyes: Прелесть, правда? ^___^

@темы: Информация о каноне, Статьи, обзоры, размышления

Комментарии
14.12.2010 в 16:50

ЛЕСТАТ, НЕТ!
эллочка людоедка нашего времени:lol:
спасибо:gigi:
15.12.2010 в 11:31

Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
:gigi:
16.12.2010 в 09:18

~~~ И МНОГО-МНОГО РАДОСТИ И НАДО БЫ ПОЕСТЬ! © ~~~
donemon Angell спасибо за информацию. Очень познавательно =)))
16.12.2010 в 09:21

Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
Не за что! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии